La Traduction Automatique

Dates importantes :

  • Date limite de soumission : 07 novembre 2007
  • Date de notification aux auteurs : 21 novembre 2007
  • Date pour les versions finales : 30 novembre 2007, 12h

Objectifs de la journée

Dans notre monde de communication à l’échelle mondiale, la traduction automatique ou assistée par ordinateur est devenue une technologie clef. Il s’agit d’une tâche scientifique complexe faisant intervenir pratiquement tous les aspects du traitement du langage naturel. Ces dernières années, différentes approches ont été proposées et de nombreuses conférences internationales y consacrent des sessions spéciales. On peut également citer les projets européens Tc-Star et EuroMatrix qui abordent la traduction des débats du parlement européen.

Le but de cette journée est de réunir tous les chercheurs francophones et membres de laboratoires de recherche industriels qui travaillent sur des problématiques autour de la traduction automatique. Les diverses approches poursuivies seront discutées de façon détaillée afin de positionner les activités de recherche en France par rapport aux tendances au niveau international. Il est également espéré que ces journées encourageront de futurs coopérations.

Toutes les réflexions et études autour de la traduction automatique de textes sont intéressantes pour cette journée. Voici une liste non exhaustive d’axes :

- Description de systèmes complets - Avancées dans la théorie et l’utilisation d’une approche particulière (par règles, basée sur des exemples, statistique, ...) - Systèmes hybride, par exemple linguistique et statistiques - Développement et utilisation de ressources pour la traduction (lexiques, textes parallèles, WEB, ...

Format des soumissions

Les articles sont limités à une longueur de 8 pages. Des feuilles de style sont disponibles sur demande. Il est prévu de distribuer les articles et ressources sur le site de l’ATALA ou sous forme d’un CD.

Organisation : - Holger Schwenk, LIUM, Université du Maine - contact : holger.schwenk@lium.univ-lemans.fr

Comité scientifique : - Holger Schwenk, LIUM, Université du Maine

- Pierrette Bouillon, ISSCO, Université de Genève

- Philippe Langlais, RALI, Université de Montréal

Comité de lecture : - Laurent Bessacier, CLIPS, Université de Grenoble - Pierrette Bouillon, ISSCO, Université de Genève - Daniel Déchelotte, LIMSI-CNRS, Orsay - Marc Dymetman, Xerox, Grenoble - Philippe Langlais, RALI, Université de Montréal - Violaine Prince, LIRMM-CNRS, Université de Montpellier - Holger Schwenk, LIUM, Université du Maine - Jean Sénellart, Systran, Paris - Nicolas Stroppa, Yahoo !, France

Programme

Afin de faciliter l’organisation, une inscription préalable est souhaitée (Holger.Schwenk@lium.univ-lemans.fr). La participation est gratuite. Seul le déjeuner est à la charge des participants.

09h30-09h40 H. Schwenk, LIUM, Université du Maine
Ouverture
09h40-10h10 P. Langlais, A. Patry et F. Gotti, RALI, Université de Montréal
Recherche locale pour la traduction statistique à base de segments
10h10-10h40 C. Lavecchia, K. Samaïli, D. Langlois, LORIA, Nancy
Les triggers inter-langues pour la traduction automatique
10h40-11h10 pause café et démonstration libre de systèmes de traduction
11h10-11h40 Y. Lepage, GREYC, Université de Caen
Principe de traduction par analogie entre exemples
11h40-12h10 C. Del Vigna, V. Berment et C. Boitet, EHESS Paris, INALCO Paris et GETALP Grenoble
La Notion d’occurence de formes de forêt (orientée et ordonnée) dans le langage ROBRA pour la traduction automatique
12h10-12h40 C. Boitet, GETALP, Université de Grenoble
Corpus pour la traduction automatique
12h40-14h15 pause déjeuner
14h15-14h45 L. Besacier, GEATLP, Université de Grenoble
De l’utilisation d’unités sous-lexicales pour la traduction automatique de la parole
14h45-15h15 N. Cancedda, M. Dymetman, E. Gaussier et C. Goutte, XRCE Grenoble, UJF Grenoble et NRC Ottawa
An Elastic Phrase-Model for SMT
15h15-15h45 H. Schwenk, LIUM, Université du Maine
Techniques de modélisation en traduction statistique
15h45-16h15 pause café et démonstration libre de systèmes de traduction
16h15-16h45 H. Blanchon et C. Boitet, GETALP, Université de Grenoble
Pour l’évaluation externe des systèmes de TA par des méthodes fondées sur la tâche
16h45-17h30 discussion
Date
1 décembre 2007
E-mail de contact
holger.schwenk@lium.univ-lemans.fr
Organisation
Holger Schwenk (LIUM, Université du Maine)